Видим хорошее, Говорим хорошее, Думаем о хорошем
Имя:   Пароль:     Регистрация
Поиск:
Все сообщества / Богат и могуч наш русский язык / Модные словечки)))  

Участники сообщества:

Модные словечки))) 16.03.10 14:19

Ну и словечки....)))))

Молодежный жаргон.

По данным опроса, проведенного среди учеников разного возраста, пользуются жаргоном все (хотя иногда возникают разные трактовки одинаковых слов); 41% опрошенных считают, что жаргон необходим в жизни; 33% считают, что жаргон не нужен, он засоряет речь; 26% не знают, как относиться к существованию жаргона. Почти все школьники отмечают легкость перехода от пользования жаргоном к нормированной литературной речи, но некоторые жаргонные слова и выражения настолько укоренились в их речи, что при переходе к нормированному языку заменить их синонимичными они не могут. Более того, дети, не осознающие необходимость перехода от одной разновидности языка к другой, при опросе не смогли растолковать значения некоторых слов (даже таких, как облом, клево, угорать).
 

Толковый словарь русского языка в четырех томах под редакцией С. Г. Бархударова (М., 1988) слово жаргон трактует так: условный язык какой-либо небольшой социальной группы, отличающийся от общенародного языка лексикой, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой; арго. Как видим, в этом словаре слова жаргон и арго считаются синонимами. Д. Э. Розенталь и М.А. Теленкова в «Словаре-справочнике лингвистических терминов» указывают на небольшое различие. Арго — язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда «потайной» язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным. Жаргон — то же, что арго, но с оттенком уничижения. Отсюда следует, что вполне приемлемым будет употребление слов жаргон и арго как синонимов.
Где истоки жаргона? Были в дореволюционной России бродячие торговцы разными мелочами — коробейники, или офени. Офени составляли профессионально и социально обособленную группу. Случалось, что на коробейников нападали, отбирали у них товар и деньги. Поэтому коробейники вынуждены были скрывать свои намерения и действия от посторонних, доверяясь лишь друг другу и поддерживая тесные связи только между собой. Помогал им в этом специальный язык — арго, понятный только им. Дом офени называли рым, молоко — мелех, деньги — сары, товар — шивар и т.п.
Вот пример разговора офеней на своем тайном языке, приводимый в «Энциклопедическом словаре юного филолога»:
— Мае скудается — устрекою шуры не прикосали бы и не отъюхтили шивару.
- Поёрчим масы бендюхом, а не меркутью и шивару пулим ласо, а возомки забазлаем щавами; не скудайся!
А означает это:
— Я боюсь — как бы нас дорогою не побили воры и не отняли товар.
— Так мы поедем днем, а не ночью, и товару купим немного, а возы перевяжем веревками; не бойся!
Легко можно заметить, что корни слов «засекречены», а грамматика — обычная русская.
Общее свойство жаргонной лексики — переосмысление общеупотребительных слов и создание выразительных, ярких метафор. Это происходит не только в русском, но и в других языках (в американском солдатском сленге: вертолет — ветряная мельница, торпеда — рыба, полковник — цыпленок).
Одной из характерных черт молодежного жаргона является постоянное обновление лексических средств, быстрая их сменяемость. Так, К. С. Горбачевич в своей книге «Русский язык: Прошлое. Настоящее. Будущее» (М., 1984) приводит пример, что после гражданской войны, во времена разрухи и массовой беспризорности, распространились жаргонизмы буза, лафа и др. Во времена молодости автора книги встречались такие жаргонные выражения, как сделать на ять, на большой палец, на большой медвежий коготь и т.д. Но появились новые модные, «стиляжные» словечки: железно, потрясно, хилять, корочки, химичить, балдеть, балдеж, кадрить и т.д. Эти слова понятны молодым людям 90-х, но активно пользовались ими скорее всего их родители в молодости. Речь же современного школьника пестрит такими словечками: тараканит, колбаситься, тормоз, косячки и др. По утверждению специалистов, обновление современного молодежного жаргона идет в значительной степени путем заимствования и намеренной русификации английской лексики. Например, герл (от англ. girl — девушка), френд (от англ. friend — приятель).

 

Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться

Все вместе!
или кто уже успел зарегистрироваться